说,你这回碰瓷的也太厉害了,就算是观众有心里准备,等看电影的时候估计也很难分清楚。” 许南笑而不语。 这个名字确实和正版太像了。 米国这边的文字是字母,有的时候少一个字母意思可能会截然不同,甚至八竿子打不着。 就拿《霍比特人》和《霍比特人时代》举例子,你以为许南不想取一个《霍比特八》或者《霍比特入》之类的名字嘛? 不是不想,而是做不到,如果他取一个类似的名字,最后的结果就是意思天差地别。 华夏那边是象形文字,观众主要看字形,但米国这边是字母,观众看的是字意,所以名字类似不行,要意思类似才行。 但《斯巴达三千勇士》不一样。 原版电影名字叫做《斯巴达三百勇士》,其中三百这个单词的英文是...
相邻推荐:僵约之超级房东 立地为仙 世子妃靠美食成了团宠娇娇女 御兽:最强饲育家 最强弃婿 分手后,偷偷生下前男友的崽 随身一个桃花源 七十年代再婚夫妻 大道苍茫 搬空仇家库房后,携物资度过灾年 我,恶毒女配,身兼数职 国运:队友宝儿姐,荒天帝也崩溃 穿越农门:医女空间燃翻天! 弑天颂 人鱼氏族 某科学的时空特使 妖魔别吃我 都市万仙图 万磁王的诸天之旅 随身诸天万界